Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете. (Б. Пашковский)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Орфография и пунктуация

Текст для проверки знания русского языка

Erlang высказывается:
У Тургенева всё начиналось безобидно:

«На дощатой террасе близ конопляника под аккомпанемент виолончели веснушчатая Агриппина Саввична исподтишка потчевала винегретом и варениками коллежского асессора Фадея Аполлоновича».

Этот текст стали использовать как проверку грамотности: Полный текст
Опубликовано 19 июля 2014 в 21:06:56
 

Вопросительный знак

Erlang поясняет:
В испанском языке вопросительное предложение сопровождается двумя вопросительными знаками: один стоит, как обычно, в конце предложения, а другой — в начале, причём в перевёрнутом виде. Например, фраза «Как дела?» по-испански будет ¿Cómo estás?. (То же самое с восклицательным знаком: ¡Hola! — «Привет!») В арабском и персидском языках употребляется один вопросительный знак, но зеркально отражённый — ؟. В греческом же языке роль вопросительного знака вообще играет точка с запятой — ;.
Армянский вопросительный знак ՞ ставится после последней гласной вопросительного слова, а восклицательный ՜ — над последней гласной слова, которое интонационно является восклицанием.
Опубликовано 18 сентября 2012 в 14:35:47
 

Об орфографии в датском языке

Erlang слово молвит:
Современные правила чтения в английском и датском языках во многом похожи. Это неудивительно: в период существования древнеанглийского языка (450—1066 гг.) большие части английских территорий находились под датским управлением, отсюда двуязычие.
Так, например, a очень часто читается как [э] — англ. can и датск. kan «могу, может» произносятся одинаково: [кэн]; в конце слогов r не произносится. Датская фраза Hvad koster værelset? «Сколько стоит номер?» с известными допущениями читается почти по правилам английской орфографии: [вэ коста вэальсэт] — такая тенденция к потере графически переданных символов в звучащей речи вообще характерна для скандинавских языков (норвежского, датского, шведского — пожалуй, кроме исландского).
Опубликовано 26 апреля 2010 в 14:54:18
 

Принципы венгерской орфографии

Erlang держит речь:
Венгерский алфавит построен на основе латинского, но в нём присутствуют, во-первых, буквы, имеющие специфическое чтение, во-вторых, сочетания букв со специфическим чтением, а в-третьих, буквы с диакритическими знаками. Полный текст
Опубликовано 5 февраля 2010 в 18:43:06
 

Некоторые полезные фразы норвежского языка

Erlang рассказывает:
Фразы представлены в алфавитном порядке норвежского языка. Чтобы чтение норвежских слов было правильным стоит рассмотреть несколько правил норвежской орфографии: Полный текст
Опубликовано 23 января 2010 в 20:10:28
 
Страницы:   1  2