Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Дайджест

Свежие слова английского языка

Erlang рассуждает:
Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.

Лайк-шок (Like shock)
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал. Полный текст
Опубликовано 19 сентября 2013 в 23:52:27
 

О работе синхронистов

Erlang излагает:
Говорят, синхронный перевод — как бокс: нужно держать удар и знать, что в любой момент тебе могут залепить в физиономию. Синхронный переводчик испытывает нагрузки на уровне летчика-испытателя — известный медицинский факт. В исследованиях на этот счет врачи так и не выяснили суть феномена: какие именно процессы мозга позволяют воспринимать речь на одном языке и тут же передавать ее на другом. Это до сих пор загадка. Полный текст
Опубликовано 20 мая 2013 в 00:06:24
 

«Учить язык — значит оказываться в позиции дурака»

Erlang высказывается:
Из путевых заметок Марии Ерохиной:

Телефон мой так и канул в Лету, новый я не купила, да и вряд ли буду здесь покупать, поскольку смартфон мне не нужен, а рабочая связь по России нужна безо всяких проблем. Тем не менее, это не избавляет меня от необходимости иногда делать телефонные звонки.
Я их и по-русски-то (не близким) делать не очень люблю, а уж по-английски это само по себе стресс. Тем более что мой первый звонок отсюда был «проблемным» звонком в банк с последующей работой с оператором. На просьбу «говорить помедленнее» оператор откликнулась очень живо, и весь разговор я чувствовала себя... ну, не Эйнштейном, в общем, чувствовала. Полный текст
Опубликовано 7 сентября 2012 в 06:27:35
 

Распространенные японские фамилии и их значения

Karyuudo держит речь:
На следующей страничке собраны 200 наиболее распространенных японских фамилий (по состоянию на 2010 год) с транскрипцией и переводом иероглифов на русский
список японских фамилий и их значения
Опубликовано 1 июня 2012 в 22:40:43
 

Анонсы

Erlang слово молвит:
На сайте www.booksbooksbooks.ru сегодня сразу несколько обновлений. Сергей Земцов поделился книгой немецкого писателя Herbert Jobst «Der Findling»; Алексей Аристов — энциклопедией древних и запрещённых тайн на английском языке; кроме этого, на французском языке можно прочитать книгу «Страх и трепет» бельгийской писательницы Амели Нотомб, а в качестве бонуса для любителей экзотики — шрифты бирманского языка с полной поддержкой символов.

Из недавних обновлений — эротические эпиграммы на древнегреческом и английском,«Историко-этимологический словарь осетинского языка» В.И. Абаева в 5 томах и 11 томов серии «Языки мира» (около 200 Мб) — в основном языки Европы и Азии.

Сайт-партнёр постоянно обновляется и продолжает жизнь.
Опубликовано 13 декабря 2011 в 23:19:38
Опубликовано в рубрике Дайджест
 
Страницы:   1  2  3  4  5