Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Частные заметки

Агглютинативность финского языка

Erlang речь держит:
С давних пор повелось, что флективными языками считаются традиционно только индоевропейские, а семитские, часть финно-угорских, некоторые языки Кавказа просто не берутся в расчет. Почему — не совсем понятно.
Пример из финского языка.
Слово «работа» звучит как työ, а вместо глагола «работать» финны чаще всего говорят «быть на работе» — olla työssä (-ssa/-ssä — окончание одного из местных падежей).
Поэтому фраза «я работаю в фирме» будет переведена как Olen työssä firmassa (olen — 1-е лицо единственного числа от olla — «быть», тогда как 3-е лицо звучит как on; а слово firmassa легко разделить на корень и окончание).
Если требуется сказать «я работаю в маленькой фирме» («маленький» = pieni), то не следует забывать, что: Полный текст
Опубликовано 21 марта 2012 в 11:15:21
 

Финский: слова меняют значения

Erlang поясняет:
Мелкие изменения в языках, по всей видимости, происходят вообще непрерывно. У меня есть финский словарь 1955 года издания, и часто любопытно бывает видеть, как меняются значения слов и выражений. Например, слово kiva 57 лет назад употреблялось в значении «приятный, интересный, красивый», а сейчас используется в том же значении, как русское «клёвый, прикольный», английское «cool» и португальское «legal».
Как выражение «клёво!» говорят kiva juttu (тж. «ладно, ОК, договорились»), kivaa! («клёво, супер!»). Есть выражение kiva ihminen — «душка, милашка». Полный текст
Опубликовано 14 марта 2012 в 11:11:57
 

Тексты, зашифрованные в картинах. Новая летопись.

Alexa Fuchs делится:
Официальный сайт художника:
http://www.akindinov.com/russian/i22008.htm

Современный уникальный художник АЛЕКСЕЙ ПЕТРОВИЧ АКИНДИНОВ родился в 1977 году в городе Рязани.
1992–1998 – годы учёбы в Рязанском Художественном Училище им. Г.К. Вагнера. Окончил училище по специальности живопись.
С 2001г. – член Союза Художников России, Международной Ассоциации изобразительных искусств – АИАП ЮНЕСКО (живописное отделение). Полный текст
Опубликовано 22 декабря 2011 в 20:13:00
 

О порядке слов в германских языках

Erlang высказывается:
Заметил, что во всех германских языках есть общие закономерности, связанные с порядком слов. Например, в них обычным делом считается постановка предлога на последнее место в придаточном предложении:

(англ.) If you need a shoulder to cry on... «Если тебе нужно плечо, на котором ты можешь поплакать...» (букв.: Если тебе нужно плечо поплакать на...)
(норвежск. букмол) ...og jeg elsker menneskene jeg er her sammen med. «И мне нравятся люди, с которыми я здесь нахожусь». (букв.: и я люблю людей я есть тут вместе с.)

В этом же ряду — немецкое сказуемое на втором месте во фразе, замещение смещённого во фразе подлежащего местоимением det в норвежском и шведском (т.е. по-норвежски нельзя сказать: «По реке плывёт топор», надо с заместителем: «Это плывёт топор по реке» или скучное «Топор плывёт по реке»).

Все эти особенности формировались задолго до распада падежной системы в германских языках; да и в современном немецком (с его падежно-артиклевой системой) или в том же исландском со сложной системой склонения всё равно есть большая привязанность к строгому порядку слов. Почему — есть ли возможность объяснить это с точки зрения логики или, ещё лучше, с точки зрения диахронии?
Опубликовано 13 сентября 2011 в 19:23:02
 

Характер звучания языка (коротко)

Erlang рассказывает:
Язык звучит характерно (то есть его звучание можно воспроизвести без знания языка) при соблюдении одного из двух условий:
1. сильные морфонологические ограничения (невозможность или ограниченная возможность заканчивать слово согласным, ограничения на типы слогов и т.п. — итальянский, финский, японский и т.п.). Например, в японском в конце слога из согласных может быть только Н, поэтому даже заимствования принимают специфическую форму: доицу «немецкий», бурин «блин», бурогу «блог».
2. сильные морфонологические допущения (возможность сочетаний большого количества согласных или гласных — армянский, грузинский, полинезийские): звучание «болор эркрнэри пролетарнэр миацэкх» сразу говорит о том, что это армянский язык.
Ну и конечно, типичные звуки характерны (обилие Ж во французском и португальском, К в эскимосских, сочетания гласных в финском и полинезийских).
Опубликовано 21 июня 2011 в 17:10:52
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8