Мелкие изменения в языках, по всей видимости, происходят вообще непрерывно. У меня есть финский словарь 1955 года издания, и часто любопытно бывает видеть, как меняются значения слов и выражений. Например, слово
kiva 57 лет назад употреблялось в значении «приятный, интересный, красивый», а сейчас используется в том же значении, как русское «клёвый, прикольный», английское «cool» и португальское «legal».
Как выражение «клёво!» говорят
kiva juttu (тж. «ладно, ОК, договорились»),
kivaa! («клёво, супер!»). Есть выражение
kiva ihminen — «душка, милашка».
Полный текст