Ну что ж, надо и мне высказаться).
Все знают, что в украинском языке хорошо представлена падежная система. В частности, в нетронутом виде сохранился вокатив, то есть звательный падеж: мама — мамо; Наталя — Наталю; Марія — Маріє; Олег — Олеже (и Олегу); пан — пане; козак — козаче.
Однако мало кто знает, что в литературном украинском языке не три, а четыре глагольных времени: кроме прошедшего, настоящего и будущего времени представлен также плюсквамперфект, или, по-украински, давноминулий час.
Плюсквамперфект, как и в других языках, обозначает предпрошедшее действие, то есть такое, которое завершилось до определённого момента в прошедшем, обозначаемого обычным прошедшим временем. Чаще всего плюсквамперфект употребляется в книжной речи, в разговоре он чрезвычайно редок. Образуется он (как и следовало ожидать) с помощью прошедшего времени глагола бути («быть») и прошедшего времени смыслового глагола, которое, как известно, происходит от древнего причастия прошедшего времени. Например: Він був читав цю книгу перед тим, як дізнався, що її автором є колега його батька. — «Он читал эту книгу (ещё) до того, как узнал, что её написал коллега его отца».
Опубликовано 10 октября 2009 в 22:42:37
«С днем рождения» по-вьетнамски будет так:
Chúc mừng sinh nhật.
А если поздравляют кого-то конкретно, то имя и звание (если надо, например господин, госпожа, учитель и т.д.) пишется в конце этого предложения. Сначало звание, потом имя.
Например: «С днем рождения, уважаемый учитель Ха»:
Chúc mừng sinh nhật sư Hà.
Полный текстОпубликовано 8 октября 2009 в 00:50:00
О происхождении слова
Suomi существуют самые разные теории. Впервые это слово употреблено в качестве названия страны в 1212 году. Некоторые считают, что слово suomi произошло от слова
suomu (чешуя), так как древние жители Финляндии шили себе одежду из рыбьей кожи. Согласно другой теории, слово
suomi первоначально было именем собственным.
Полный текстОпубликовано 7 октября 2009 в 11:33:05
Китайский язык обладает слабо выраженной морфологией, благодаря чему особое значение приобретает порядок слов, интонационные выделения и частицы. Например, «я люблю тебя» переводится как 我愛你 (wǒ ài nǐ), а «ты любишь меня» — как 你愛我 (nǐ ài wǒ). Видно, что меняется только порядок слов, и он становится определяющим в субъектно-объектных отношениях.
Местоимения «он», «она» и «оно» звучат одинаково — tā — но при этом пишутся по-разному: 他, 她 и 它 соответственно.
Для образования множественного числа достаточно прибавить частицу 們 (men) — например, 我們 «мы». Легко догадаться, как звучат слова «вы» и «они».
Существительные образуют множественное число так же, но намного реже, чаще всего во фразах о людях, а не о предметах.
Написание иероглифов в примерах выше дано в традиционных вариантах. В современном языке 愛 принято писать как 爱, а 們 как 们.
Опубликовано 2 октября 2009 в 21:06:48
В цыганском языке (романи чиб) более трёх десятков диалектов, рассеянных по миру. В этой записи приведены некоторые типичные фразы русского (московского) диалекта:
Полный текстОпубликовано 27 сентября 2009 в 17:48:39