Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Партнёры: Langs.Pro | Списки.Про | CMS Meruert | Берите.инфо | Euskara Exotica | Хостинг

Яндекс.Метрика
Язык, на котором оно говорило, был мне знаком, но я никак не мог вспомнить, в каких областях неба им пользуются,— это и неудивительно для человека, владеющего, как я, наречиями почти трехсот галактических племен. (С. Лем)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Любопытно звучат слова «собака, пёс, кобель, сука, щенок» на разных языках!

zhakhin речь держит:
русский - собака, пёс, кобель, сука, щенок ~ собака, пёс, кобель, сука, щенок
казахский - ит, ит ұрғашы (самка), қаншық (сука), нәлет (сука), күшік (щенок) ~ ит, ит ургашы, каншык, налет, кушик
globaledo * - dogo (кобель) ~ дого
абхазский - ала (пёс)~ ала / ала́ба (кобель) ~ алаба / ала́ҧс (сука) ~ алапхс / аласба́ (щенок) ~ аласба
аварский - гьой (кобель) ~ гьой / дáнка / гьве / локІó / мастIS / мáхIбач / мýшкIа / тулá / хIапý / бахІрS / ýнкъбер (пёс с пятнами под глазами = очкарик) / гваж (сука) ~ гваж / гважS (сука) ~ гважс / синквá (щенок) ~ синква / тарáщ (щенок = забулдыга) ~ таращ Полный текст
Опубликовано 2 ноября 2011 в 13:30:18
Опубликовано в рубрике Занимательная лингвистика
 

Русские женские имена на японском

Erlang рассуждает:
Александра – (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
Галина – (ясность) – 透明 – Томэй Полный текст
Опубликовано 25 октября 2011 в 16:50:05
 

Немного японского эпистолярного этикета

Erlang утверждает:
При написании традиционного японского письма используются некоторые сокращения, имеющие собственную интересную историю.

硯北 кэмбоку — «северная сторона тушечницы». В старые времена у господ высокого ранга было принято писать и читать, повернувшись лицом на юг. Поэтому «северная сторона тушечницы» означает «за спиной» и имеет скромный подтекст: «Если Вы даже и соизволите прочесть (моё письмо), бросьте его потом назад».

机右 кию — «справа от стола» и 座右 дзаю — «сидеть справа». На левом конце стола в старину было принято рассаживать персон высшего ранга, поэтому «стоять или сидеть справа от стола» значит вести себя скромно, выказывать уважение.

© Источник: joki-linguarum.livejournal.com/178208.html
Опубликовано 15 октября 2011 в 14:49:40
 

О порядке слов в германских языках

Erlang речь держит:
Заметил, что во всех германских языках есть общие закономерности, связанные с порядком слов. Например, в них обычным делом считается постановка предлога на последнее место в придаточном предложении:

(англ.) If you need a shoulder to cry on... «Если тебе нужно плечо, на котором ты можешь поплакать...» (букв.: Если тебе нужно плечо поплакать на...)
(норвежск. букмол) ...og jeg elsker menneskene jeg er her sammen med. «И мне нравятся люди, с которыми я здесь нахожусь». (букв.: и я люблю людей я есть тут вместе с.)

В этом же ряду — немецкое сказуемое на втором месте во фразе, замещение смещённого во фразе подлежащего местоимением det в норвежском и шведском (т.е. по-норвежски нельзя сказать: «По реке плывёт топор», надо с заместителем: «Это плывёт топор по реке» или скучное «Топор плывёт по реке»).

Все эти особенности формировались задолго до распада падежной системы в германских языках; да и в современном немецком (с его падежно-артиклевой системой) или в том же исландском со сложной системой склонения всё равно есть большая привязанность к строгому порядку слов. Почему — есть ли возможность объяснить это с точки зрения логики или, ещё лучше, с точки зрения диахронии?
Опубликовано 13 сентября 2011 в 19:23:02
 

«АЙ» как любопытно…

zhakhin повествует:
Звук «ай» на различных языках означает:

0. Казахский
Ай – луна;
Ай – месяц;
Ай! межд. – ох!

1. Английский
I; мест. - Я;
eye; n - Глаз; Око;
(to blink one’s eyes — моргать
to close / shut one’s eyes — закрывать глаза
to drop / lower one’s eyes — опускать глаза, потупить взор
to lift / raise one’s eyes — поднимать глаза
to roll one’s eyes — вращать глазами
to squint one’s eyes — косить глазами Полный текст
Опубликовано 3 августа 2011 в 16:34:38
Опубликовано в рубрике Занимательная лингвистика
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50