Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Уроки японского языка. Урок 9

Erlang излагает:
В японском языке довольно мало исключений. Например, в нём всего три неправильных глагола (ну и есть ещё парочка особенностей при образовании деепричастий, но об этом попозже).
С первым глаголом мы уже много раз встречались: это глагол des / です — быть, являться (в настоящем времени: как английское is, немецкое ist, французское est, португальское é и итальянское è, только безотносительно к лицу и числу). Несмотря на то, что это связка в вежливой форме, у неё нет суффикса -mas. В прошедшем времени глагол звучит как deshita でした, а в пригласительно-вероятностной форме как deshoo でしょう:

Shoojo-wa kirei des. (少女は綺麗です。) Девушка красива.
Kanojo-wa kirei deshita. (彼女は綺麗でした。) Она была красива.
Kanojo-wa kirei deshoo. (彼女は綺麗でしょう。) Наверное, она красивая.
(Если слово kirei употребить как обычное прилагательное, то нужен суффикс -na / な: 綺麗な少女 kireina shoojo = красивая девушка; перед глаголом-связкой な не требуется.)

C отрицанием немного сложнее. Используется форма dewa arimasen ではありません:
Kanojo-wa kirei dewa arimasen. (彼女は綺麗ではありません。) Она некрасивая.

Связка です имеет ещё две модификации: dearu である (в информационном стиле, например, в справочниках) и просто da だ (в разговорной речи между близкими знакомыми, в прошедшем времени datta だった — вы могли заметить, что буква っ / tsu, если её написать чуть мельче, обозначает удвоение следующей согласной: uwakkawa うわっかわ = верх, наружная сторона). Не употребляйте разговорный вариант связки в речи с малознакомыми людьми. С близким другом же вы можете сказать:

Ano shoojo-wa kirei da. (あの少女は綺麗だ。) Та девушка красивая.
Или даже без связки:
Ano shoojo-wa kirei. (あの少女は綺麗。) (С тем же переводом.)

Ещё два неправильных глагола — kuru (来る) «идти, приходить» и suru (する) «делать».
Их неправильность заключается в том, что корневой гласный U перед вежливым суффиксом заменяется на I (при этом иероглиф 来 в первом глаголе не меняется):

Watashi-wa kimashoo. (私は来ましょう。) Наверное, я приду.
Kanojo-wa kimashita. (彼女は来ました。) Она пришла.

Глагол する «делать» употребляется не столько в самостоятельном значении, сколько присоединяется к японифицированным китайским корням и другим заимствованным словам в качестве вспомогательного глагола:

Kiss-suru (キッスする) = целовать(ся)
Kimi-wo kiss-shimas. (君をキッスします。) = Целую тебя.
(Вспоминаем местоимение 君 и винительный падеж を.)
Kare-wa kanojo-wo kiss-shimashita. (彼は彼女をキッスしました。) = Он её поцеловал.

Benkyoo-suru (勉強する) = учиться, заниматься (наукой, дисциплиной)
Watashi-tachi-wa eigo-wo benkyoo-shimasen. (私たちは英語を勉強しません。) = Мы не занимаемся английским языком.

Представляете, как романтично прозвучит от вас предложение キッスしましょう?
Приложенный файл
Опубликовано 13 ноября 2012 в 14:17:10